Hi everyone, I’m Josh. 欢迎回到中文播客 Hello everybody, welcome back to ChinesePod. I’m Joy. 今天我们要聊一些和牛有关的句子 和一些常见的用途 Ahh, bulls. Bulls are a very important part of Chinese society, right? 对啊 在中国的农村社会里面, 牛是一个很重要的角色 因为它可以帮农夫种田 而且可以载人载物或是载其他东西 Yeah, so they can work for very long hours and carry so much weight on their soldiers. So I know that Chinese culture sometimes even sees bulls as gods. 是啊 比如说很多人都不吃牛呢 So this is a reason for some people’s not eating any beef or being vegetarians. So if you are born in the Chinese zodiac bull (you can find out which years those are), you might have some of these characteristics and personalities. So today we’re going to talk about some idioms to the hard work or the consistency sometimes good, sometimes bad, of bulls. Let’s check it out.
我们开始吧 我们先来听听这个句子… Okay, let’s break down this sentence. 牛, bull 牵到, to be carried to by the nose 北京, in Beijing 还是牛, still a bull So no matter where that bull goes, he’s pretty much the same, right? 对 This reminds me of that English phrase “You can take the girl out of California, but you can’t take California out of the girl.” 对, 是一样的意思 Joy, 你遇过这样的人吗? I have to tell you that real story about the real Californian girl. So she moves to Paris from California and sunshine California, she’s wearing her short shorts and her really cute t-shirts, and no matter where she goes in Paris, or how cold it is, she just throws on a big coat, but she’s just the same personality, wearing flip-flops everywhere and the Parisians are like “this is not how people dress here”, and she’s like… 牛牵到…how did it go again? Or in this case, 牵到巴黎还是牛 对 Okay, so sometimes not changing is okay but can you think of a situation where not changing is maybe a little bit, maybe a little bit negative. 是啊 Wow! So maybe he shouldn’t have gotten married in the first place. So we can say… 对 Old habits die hard, or don’t die. 接下来, 我们看这个句子 你觉得是什么意思? 牛头, a cow’s head 不对, does not face, maybe doesn’t fit 马嘴, the horse’s mouth or the horse’s jaw Why are we trying to fit the cow’s or the bull’s head into the horse’s jaw? 牛头和马嘴, 他们不合, 他们合不起来 但是我也不知道为什么马嘴跟牛头要合在一起 你觉得呢? Some Chinese farmer’s story that seems very strange, but I’m guessing what it means is that if they don’t match, then maybe something’s not being communicated properly or I’m meaning something but you didn’t get what I said, is it something like that? 没错, 就是这个意思 I have another example. Valentines Day. 我知道 I like flowers. I like roses… Honestly…rather than talking to this one, I’ll get my own flowers. 最后我们来看看这个句子 牛不喝水, the bull is not drinking water 强, this verb is to apply force or coerce them to 按头, pressing his head So you’re pushing the bull’s head down and forcing him to drink water against his will? What does that mean? 意思是他明明不想做这件事 但是，我给他，我让他做这件事情 他不想做的事情 So are we talking about helicopter parents or tiger parents who are forcing their children? 这是虎爸或虎妈或是直升机父母 Josh, have you ever come across this kind of helicopter situation? 当然有 我呢, 很喜欢音乐所以 Sounds like you’re not going to be very happy as a doctor. 是啊, 很无聊呀 Now if I were that bull and you forced me to drink water, I probably wouldn’t drink it anyway. I think there’s situations probably in the past when this idiom of saying came out, where people had to do certain things that they didn’t want to. Maybe it was to make a living, to survive, but I think today generally that’s bad advice. 是啊 Okay, let’s summarize all these terrible things we’re forcing bulls to do. 第一个 牛在上海还要牵到北京呢 So that bull was in Shanghai and we need to move him to Beijing. I think you should leave that bull where he wants to be. What was the second one? 那为什么马嘴要塞进牛头呢? Right? These two things don’t match anyway, so that means something doesn’t match or it’s incongruent. And what was the third one? 最后一个是 牛不想喝水却 按下它的头 Stop forcing that cow to drink water, he’s already full. I think the most important thing is that we really shouldn’t force people to do something they don’t want to do. 最重要的是我们要尊重每个人的决定 If you have any questions or comments, or if you know any other idioms about bulls or “牛”, feel free to leave them below. I’m Joy. I’m Josh. See you next time, bye-bye!